Bem-vindo à Club Penguin Wiki! Faça uma conta e junte-se à comunidade!

Predefinição Discussão:OutroIdioma

De Club Penguin Wiki
Último comentário: 24 de março de 2014 de Lipe no tópico Transliterações do cirílico
Ir para navegação Ir para pesquisar

Esta é a página de discussão para discutir melhorias para a página Predefinição:OutroIdioma.

  • Por favor assine seus comentários, digitando quatro tis (~~~~), ou clicando no botão .
  • Seja educado
  • Não faça ataques pessoais
  • Siga a Política

Transliterações do cirílico

Quando o idioma russo foi lançado no Club Penguin, o Penblooe adicionou um campo "lrusso" nessa predefinição para mostrar como ficam os nomes transliterados do alfabeto cirílico ao latino. Acontece que eu, sinceramente, não vejo muita utilidade nisso. Isso acaba mais dificultando e burocratizando o processo de criação de artigos do que qualquer outra coisa. Vale notar também que essa função não está presente na versão da CP Wiki em inglês.

A língua russa é escrita em cirílico. Alfabetos latinos não são usados. Por isso, gostaria de saber suas opiniões sobre a utilidade desse campo. --Juca (discussão/talk) 15h39min de 23 de março de 2014 (UTC)Responder

  • Bom, na minha opinião, tem os pontos negativos e positivos. Os pontos negativos são, como você disse, a burocratização do processo de criação dos artigos e também a dificuldade para os novos editores de saber que devem fazer isso. Quanto a CPW EN, não temos que nos espelhar nela em tudo - tudo bem que somos uma rede - mas só porque eles não implementaram essa ideia lá, não significa que não devamos fazer isso aqui. Ao meu ver, o que o Penblooe queria fazer ao colocar o campo "lrusso" é semelhante ao que o "Google Translate" faz quando uma palavra em cirílico é digitada para tradução, veja. Há uma ideia genial nisso, facilitar ao leitor a pronúncia de uma palavra em russo. Afinal, quem é que não fica espantado ao ver aquelas letrinhas em russo, sem nem saber pronunciar aquilo. Essa é minha opinião, acho que o transliterado deve permanecer porque dá uma noção para a palavra, mesmo que se desconheça o sentido. O que deveríamos fazer é especificar na Predefinição:OutroIdioma para que serve essa função. Bom, é isso. Lipe, fale comigo/talk to me. 16h36min de 23 de março de 2014 (UTC)Responder